제목이 바뀌었다. 2017년 1월 국내 개봉하는 디즈니 신작 애니메이션 <모아나>의 이탈리아 제목이 <오세아니아>로 바뀌었다. <할리우드 리포터> 등 외신에 따르면 제목이 바뀐 사연이 흥미롭다.
이탈리아 사람들은 영화의 제목과 같은 이름의 여성을 대부분 알고 있다고 한다. 이 여성의 이름은 모아나 포지(Moana Pozzi)다. 그녀는 유명한 포르노 스타였다. 포지의 부모는 그녀의 이름 ‘모아나’를 하와이 지도를 보고 정했다고 한다. 굳이 말하자면 디즈니보다 포지의 부모가 먼저 이름을 선점한 셈이다. <모아나>는 디즈니 최초의 폴리네시안 공주 캐릭터가 등장하는 애니메이션으로 ‘모아나’는 마오리어로 대양(Ocean), 바다(Sea)를 뜻한다.
포지는 <판타스틱 모아나>라는 영화를 통해 명성을 얻은 뒤 이탈리아에서 다양한 활동을 했다. <모아나의 철학>이라는 책을 출간했고, 각종 TV쇼에 출연했다. 정치 활동도 했다. 로마 시장 후보로 출마했으며, 1992년에는 사랑의 당(Partito dell'Amore, Love Party)의 공동 창립자로 의회 진출도 시도했다. 그녀는 1994년 33살의 나이로 사망했다.
<할리우드 리포터> 등에 따르면 디즈니는 제목 변경에 대해 공식적인 답변을 하지 않았다고 한다. 이탈리아뿐만 아니라 스페인, 프랑스 등 유럽 지역에서는 향수 브랜드와의 상표권 분쟁을 이유로 제목을 <바이아나>(Vaiana)로 변경했다.
<모아나>의 제목이 바뀐 것처럼 디즈니가 현지의 정서를 고려해 제목이나 설정을 바꾼 현지화의 사례가 여러 차례 있었다. 2015년 7월 개봉한 <인사이드 아웃>의 경우에는 일본에서 현지화가 이뤄졌다. 국내에서는 <인사이드 아웃> 주인공 라일리의 어린 시절 장면에서 ‘브로콜리’를 먹기 싫어하는 모습을 볼 수 있었다. 일본에서는 다르다. 놀랍게도 일본의 어린이들은 브로콜리를 그다지 싫어하지 않는다는 거다. 그래서 일본에서는 ‘브로콜리’를 대신해 ‘피망’이 투입됐다. 만약 <인사이드 아웃>의 한국 현지화가 진행됐다면 김치가 투입됐을까.
한국을 한정해서 설정이 바뀌 애니메이션도 있다. 2015년 1월 개봉한 <빅 히어로>다. <빅 히어로>는 개봉 당시 왜색 논란이 있었던 작품이기도 하다. 원작인 마블 코믹스 <빅 히어로 6> 자체가 일본 관련 소재를 다루고 있다. 이를테면 애니메이션의 배경 도시 ‘샌프란소쿄’는 샌프란시스코와 도쿄의 합성어다.
원작의 정서를 감안해서인지 한국판 <빅 히어로>의 주인공 히로와 타다시의 이름이 ‘히로 아르마다’, ‘테디 아르마다’로 바뀌었다. 원래는 ‘히로 하마다’, ‘타다시 하마다’였다. 원작 코믹스에서 히로의 이름은 ‘히로 타카치호’(Hiro Takachiho)다. <빅 히어로>에는 한국계 미국인 제이미 정이 목소리 출연한 여성 캐릭터 고고도 등장한다. 고고는 처음부터 한국인으로 설정하고 만들어진 캐릭터다.
디즈니의 계열이라고 할 수 있는 마블 시네마틱 유니버스의 경우에는 <캡틴 아메리카: 윈터 솔져>의 현지화가 유명하다. 마블의 팬들은 다 알고 있을 내용이지만 다시 한번 소개한다.
캡틴 아메리카(크리스 에반스)는 약 70년 동안 냉동 상태에 있다가 깨어났다. <캡틴 아메리카: 윈터 솔져>의 도입부에서 조깅을 하던 캡틴 아메리카가 전직 군인 샘 윌슨(안소니 마키)을 만난다. 그는 70년의 세월을 따라잡아야 하는 캡틴 아메리카에게 마빈 게이의 노래 ‘트러블맨’을 들어보라고 조언한다. 캡틴 아메리카는 ‘해야 할 일’(to-do list) 수첩에 이를 받아적는데 이때 짧게 등장하는 리스트가 나라마다 다르다. 한국의 경우에는 박지성, 올드보이, 2002 월드컵 등이 수첩에 적혀 있다. 마블 스튜디오가 페이스북을 통해 받은 팬들의 투표로 선정된 내용들이다.
디즈니 말고도 현지화가 이뤄진 사례는 더 있다. 리투아니아에서는 2004년 개봉한 <가필드>에서 주인공 고양이 가필드가 죽고 못 사는 음식 ‘라쟈나’ 대신 리투아니아의 전통 음식 ‘쿠겔리스’(Kugelis)로 대체 했다. <하늘에서 음식이 내린다면>의 경우에는 이스라엘에서 달라졌다. 이 애니메이션의 원제는 'Cloudy With A Chance Of Meatballs'다. 이스라엘에서는 제목의 ‘미트볼’(Meatball)을 중동 지방의 음식 ‘팔라펠’(Falafel)로 바꾸었다.
씨네플레이 에디터 두두











댓글 (0)
댓글 작성
댓글을 작성하려면 로그인이 필요합니다.
로그인하기