"파오차이" 검색 결과

넷플릭스 '피지컬: 아시아',김치를 중국어 자막 '신치'로 표기해 화제

넷플릭스 '피지컬: 아시아',김치를 중국어 자막 '신치'로 표기해 화제

파오차이 아닌 신치 표기로 한국 정부 공식 표준 반영
글로벌 OTT 플랫폼 넷플릭스가 중국어 자막에서 김치를 올바르게 표기해 주목받고 있다. 서경덕 성신여대 교수는 27일 "넷플릭스 인기 예능 〈피지컬: 아시아〉 12화에서 김치의 중국어 자막을 '신치'(辛奇)로 표기했다"고 밝혔다. 그는 "여러 작품에서 김치를 중국 절임 채소를 뜻하는 '파오차이'(泡菜)로 잘못 번역해 비판받아온 넷플릭스가 올바른 표기를 반영한 것은 이번이 처음"이라고 설명했다.
[포토&] 넷플릭스 중국어 자막, 김치를 '파오차이' 아닌 '신치'로 표기 호응

[포토&] 넷플릭스 중국어 자막, 김치를 '파오차이' 아닌 '신치'로 표기 호응

서경덕교수 "올바른 중국어 표기 반영, 환영할 일"
넷플릭스 인기 예능 '피지컬: 아시아'가 김치를 중국어 자막에서 '신치'(辛奇)로 표기해 시청자들의 긍정적 반응을 얻고 있다. 서경덕 성신여대 교수는 '피지컬: 아시아'12화에서 김치의 중국어 자막을 '신치'로 표기한 것에 대해, 넷플릭스가 올바른 표기를 반영한 것은 이번이 처음이라고 밝혔다. 그는 넷플릭스의 '신치' 표기 적용을 환영하며, 세계적인 플랫폼이 한국 정부의 공식 표준을 반영하여 김치의 정체성 혼란을 바로잡는 데 기여할 것이라고 강조했다.