넷플릭스 '피지컬: 아시아',김치를 중국어 자막 '신치'로 표기해 화제

파오차이 아닌 신치 표기로 한국 정부 공식 표준 반영

넷플릭스가 김치를 '신치(辛奇)'로 표기한 장면 [서경덕 교수 제공]
넷플릭스가 김치를 '신치(辛奇)'로 표기한 장면 [서경덕 교수 제공]

글로벌 OTT 플랫폼 넷플릭스가 중국어 자막에서 김치를 올바르게 표기해 주목받고 있다.

서경덕 성신여대 교수는 27일 "넷플릭스 인기 예능 〈피지컬: 아시아〉 12화에서 김치의 중국어 자막을 '신치'(辛奇)로 표기했다"고 밝혔다. 그는 "여러 작품에서 김치를 중국 절임 채소를 뜻하는 '파오차이'(泡菜)로 잘못 번역해 비판받아온 넷플릭스가 올바른 표기를 반영한 것은 이번이 처음"이라고 설명했다.

한국 정부는 2021년 '공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침'을 개정하며 김치의 올바른 중국어 표기로 '신치'(辛奇)를 공식 명시한 바 있다. 이는 김치와 중국의 일반 절임 채소를 구분하기 위한 조치였다.

그러나 중국에서는 이른바 '김치공정'을 지속하며 김치의 기원을 '파오차이'로 왜곡해왔고, 글로벌 OTT 플랫폼의 잘못된 번역이 이러한 논리에 힘을 실어준다는 지적이 꾸준히 제기되어 왔다.

서 교수는 "넷플릭스의 '신치' 표기 적용은 매우 환영할 일"이라며 "세계적인 플랫폼이 한국 정부의 공식 표준을 반영하면서 김치의 정체성 혼란을 바로잡는 데 큰 힘이 될 것"이라고 평가했다.

그는 이어 "넷플릭스의 영향력은 전 세계에 걸쳐 있다"며 "이번 표기 변경은 중국 내 일부의 억지 주장에 힘을 빼는 상징적 조치이자 국제사회에 정확한 표준을 확산시키는 계기가 될 것"이라고 강조했다.

영화인

[인터뷰] '남편들' 진선규② “몸이 받쳐줄 때까지 액션 계속할 것, 아이들이 볼 수 있는 밝은 작품도 계속하고 싶어”
NEWS
2026. 6. 24.

[인터뷰] '남편들' 진선규② “몸이 받쳐줄 때까지 액션 계속할 것, 아이들이 볼 수 있는 밝은 작품도 계속하고 싶어”

※〈남편들〉 배우 진선규 인터뷰는 1부로부터 이어집니다. 넷플릭스 영화 〈남편들〉은 진선규, 공명 배우를 주축으로 김지석, 윤경호, 강한나, 이다희, 전소민까지 그야말로 호감도 높은 7인의 라인업이 구축되었습니다. 이 진형이 완성되어갈 때 어떤 기대감을 가지셨나요. 너무 재미있겠다 싶었고요. 저는 명이랑 지석이랑 주로 붙다 보니, 정작 아내들은 한두 번 봤어요. 그런데 작품을 보니까, 정말로 각자가 맡은 곳에서 바퀴들이 잘 굴러가게 연기를 하고 있었다는 걸 확인했고, 또 처음부터 그렇게 믿었고요. 공명 배우를 제외한 다른 배우들과의 호흡도 궁금해요. 요즘 가장 핫한 배우, 윤경호 배우가 ‘용강이’ 역으로 극에 재미를 더하잖아요.

[인터뷰] '남편들' 진선규① “친동생 같은 공명과 함께 머리 쓰며 만든 코미디 영화”
NEWS
2026. 6. 24.

[인터뷰] '남편들' 진선규① “친동생 같은 공명과 함께 머리 쓰며 만든 코미디 영화”

실제로 둘도 없는 ‘버디’가 ‘함께’ 만들어낸 ‘버디 무비’. 〈극한직업〉(2019) 이후 7년 만의 재회지만, 진선규는 공명을 “둘도 없는 친동생 같은 느낌”이라고 했다. 17살 나이 차가 무색할 만큼, 7년간 두 사람이 쌓아온 두터운 친분과 믿음이 있었기에, 〈남편들〉 속 전남편-현남편의 케미가 완성될 수 있었다. 촬영 내내 함께 아이디어를 주고받아 가장 신선한 상황을 만들어내고, 서로의 발가락을 입에 넣는(. ) 장면까지 마다하지 않을 만큼 쌓아온 신뢰가 있었기에 가능한 결과다. 지난 19일 공개된 넷플릭스 〈남편들〉은 범죄 조직에게 납치당한 아내를 구출하기 위해 얼떨결에 힘을 합친 전남편과 현남편의 예측불허 구출 대작전을 그린 코미디 액션 영화다.

이 배너는 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.

댓글 (0)

아직 댓글이 없습니다. 첫 댓글을 작성해보세요!

댓글 작성

×