Netflix 'Vật lý: Châu Á', ghi chú kimchi bằng phụ đề tiếng Trung là 'Tân Kỳ' gây chú ý

Không phải là pao chai mà là ghi chú Tân Kỳ phản ánh tiêu chuẩn chính thức của chính phủ Hàn Quốc

Netflix ghi chú kimchi là 'Tân Kỳ (辛奇)'
Netflix ghi chú kimchi là 'Tân Kỳ (辛奇)'

Nền tảng OTT toàn cầu Netflix đang thu hút sự chú ý khi ghi chú kimchi một cách chính xác trong phụ đề tiếng Trung.

Giáo sư Seo Kyung-deok từ Đại học Seongshin cho biết vào ngày 27 rằng "Trong tập 12 của chương trình giải trí nổi tiếng Netflix 〈Vật lý: Châu Á〉, kimchi đã được ghi chú bằng tiếng Trung là 'Tân Kỳ' (辛奇)." Ông giải thích rằng "Đây là lần đầu tiên Netflix phản ánh ghi chú chính xác sau khi bị chỉ trích vì đã dịch kimchi thành 'pao chai' (泡菜), nghĩa là rau muối của Trung Quốc, trong nhiều tác phẩm khác nhau."

Chính phủ Hàn Quốc đã sửa đổi "Hướng dẫn dịch và ghi chú từ ngữ công cộng" vào năm 2021, chính thức chỉ định 'Tân Kỳ' (辛奇) là ghi chú tiếng Trung chính xác cho kimchi. Đây là một biện pháp nhằm phân biệt kimchi với rau muối thông thường của Trung Quốc.

Tuy nhiên, ở Trung Quốc, cái gọi là 'công trình kimchi' vẫn tiếp tục, bóp méo nguồn gốc của kimchi thành 'pao chai', và việc dịch sai của các nền tảng OTT toàn cầu đã được chỉ ra là đã tiếp sức cho lý lẽ này.

Giáo sư Seo cho biết "Việc áp dụng ghi chú 'Tân Kỳ' của Netflix là điều rất đáng hoan nghênh" và "Nền tảng toàn cầu này sẽ giúp khôi phục sự nhầm lẫn về bản sắc của kimchi khi phản ánh tiêu chuẩn chính thức của chính phủ Hàn Quốc."

Ông tiếp tục nhấn mạnh rằng "Ảnh hưởng của Netflix trải rộng trên toàn cầu" và "Sự thay đổi ghi chú này sẽ là một biện pháp biểu tượng làm giảm sức mạnh của những tuyên bố vô lý từ một số người ở Trung Quốc và là cơ hội để phổ biến tiêu chuẩn chính xác ra cộng đồng quốc tế."

이 배너는 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.

댓글 (0)

아직 댓글이 없습니다. 첫 댓글을 작성해보세요!

댓글 작성

×