Phỏng vấn | Jo In-sung nói về ‘Hope’: Mạnh dạn lao vào để tạo khoái cảm điện ảnh chỉ con người mới có thể mang lại

※ Cuộc phỏng vấn diễn viên Jo In-sung về 〈Hope〉 được tiếp nối từ phần 1.


〈Hope〉
〈Hope〉

Diễn xuất khi tưởng tượng một thực thể hư cấu hẳn là thử thách lớn. Đặc biệt ở đoạn cuối, khi Seong-gi đối mặt với thực thể ngoài hành tinh khổng lồ, ánh mắt đảo nhanh cùng những biến chuyển biểu cảm rất nhỏ của anh để lại ấn tượng mạnh. Anh có thể chia sẻ hậu trường diễn xuất được không?

Thực ra hành động cũng quan trọng, nhưng việc tạo ra những phân cảnh phản ứng khác nhau cũng khó khăn lắm. Bình thường phản ứng là quan trọng nhất mà. Ví dụ như 〈Mil-su〉 (2023), khi nhân vật Kwon Sang-sa do Jo In-sung thể hiện xuất hiện, tôi chẳng làm gì cả. Nhưng tùy phản ứng của đàn chị Kim Hye-soo mà nhân vật bên này sống lại. Vì vậy trong 〈Hope〉 cũng vậy, phản ứng khi nhìn thấy sinh vật là rất quan trọng. Có như vậy thì sinh vật đó mới thật sự hiện lên sống động. Cái cảnh đó tôi làm theo bản năng, nhưng đạo diễn rất thích.

Ngoại hình của Seong-gi gợi nhớ phim cao bồi miền Tây nước Mỹ. Về mặt đạo diễn, ông có chủ ý cho phong cách và mood thể loại như vậy không? Có hướng dẫn cụ thể nào từ đạo diễn không?

Đó là ý đồ của đạo diễn. Dù là chàng trai nông thôn, nhưng theo tông vừa bụi bặm vừa có chút hào sảng. Râu là tôi để dài rồi đến quay, tôi cũng rám nắng một chút. Đội hóa trang đã làm một chút phép màu cho ngoại hình.

〈Hope〉 poster nhân vật
〈Hope〉 poster nhân vật

Theo thông cáo báo chí, Seong-gi được thiết lập là ‘một chàng thanh niên đáng thương trong làng, sống nhờ săn bắn và câu cá’. Nhưng xem phim thì tính cách mà ta suy ra qua lời thoại của Seong-gi rất hạn chế, dường như điều đó khiến anh gặp khó khi diễn hơn phải không?

Vì không có quá nhiều tiền sử rõ ràng nên chúng tôi chuẩn bị bên ngoài nhiều. Nhóm Seong-gi thường gặp nhau bên ngoài rất nhiều. Khi tụi tôi gặp nhau nói chuyện, vai vế và cách tung hứng giữa các nhân vật tự nhiên hình thành. Mang cái đó vào trường quay nguyên vẹn thì sẽ di chuyển một cách hữu cơ và tự tin hơn.

Phân cảnh đầu tiên nhìn thấy người ngoài hành tinh, Seong-gi đã ngăn nhóm “Đừng bắn!” khiến người xem ấn tượng. Tại sao Seong-gi không muốn tấn công người ngoài hành tinh?

Lý do tôi nói đừng bắn là bởi sự khác nhau trong phản ứng khi con người tiếp xúc với thứ lạ lần đầu. Không biết đó là thiện hay ác, nhưng có người vì nỗi sợ xuất phát từ vô minh mà ngay lập tức xem đó là đối tượng tấn công tiêu cực. Thông thường khi não tiếp nhận điều mới thường có phản ứng tiêu cực trước. Trong tình huống này, đối phương còn chưa tấn công nhưng những người bạn đã vội rút súng, nên phản xạ của Seong-gi là tạm dừng: “Chờ một chút, đừng bắn, nhìn kỹ hơn.”

diễn viên Jo In-sung (Ảnh cung cấp=Plus M Entertainment)
Diễn viên Jo In-sung (Ảnh do Plus M Entertainment cung cấp)

Anh đã đóng rất nhiều phim hành động. Về mặt thể lực có gặp trở ngại gì không?

Trên trường quay có đội chăm sóc thể chất. Để bảo vệ và quản lý chấn thương cho diễn viên, đội thể chất luôn có mặt ở phim trường. Ở đoàn chúng tôi có câu cửa miệng. Khi ai đó nói ‘cut’, mọi người sẽ bảo: “Trưởng phòng Kang! làm ơn giúp tiền bối phục hồi nhanh.” Vì phải quay cảnh tiếp theo ngay nên ý là nhanh làm cho phục hồi trong lúc đó. Massage, xịt pa-s giảm đau, thoa thuốc giảm đau.

Trên ‘Pinggego’ anh có nói là ban đầu đã có chấn thương sẵn đúng không?

Đạo diễn cũng biết chuyện đó, nên đã điều hành rất hiệu quả. Nhưng không có nghĩa là tôi hoàn toàn không thể chạy nhảy. Và khi xem sản phẩm qua biên tập tại chỗ, bạn sẽ làm việc hết mình. Đã đi tới đây rồi thì không thể bỏ giữa chừng được.

Đây là lần đầu anh diễn chung với Jung Ho-yeon. Cô ấy nói Jo In-sung rất linh hoạt trên phim trường. Cảm nhận của anh về việc hợp tác với Jung Ho-yeon thế nào?

Ho-yeon tuy lần đầu đóng phim nhưng không phải người mới với diễn xuất. Tôi cảm nhận thời đại đã thay đổi rất nhiều. Khi tôi bằng tuổi Ho-yeon, thực tế là môi trường chỉ tiêu thụ ở thị trường nội địa, chỉ có thể vươn đến Nhật Bản và Trung Quốc nhờ tiền bối như Bae Yong-joon. Việc tiến ra nước ngoài khác là khó khăn. Bây giờ làm tác phẩm ở Hàn là có thể vươn ra thị trường ngoài châu Á. Trong bối cảnh đó một diễn viên giỏi xuất hiện, thật sự Ho-yeon là một tài sản lớn của điện ảnh và truyền hình Hàn Quốc. Cô ấy nói tiếng Anh rất tốt. Tôi nghĩ cô ấy là một tài sản của ngành. Còn tôi thì giờ mới bắt đầu nói tiếng Hàn cho ra hồn thôi. (cười) Ở phim trường cô ấy rất dễ thương. Lý do tôi linh hoạt là vì tôi đến với tư tưởng “hôm nay sẽ quay 100 lần” và nếu chỉ quay 30 lần thì tôi đã bình tâm và cảm ơn rồi. Nếu đến với tâm lý vừa cực khổ vừa oán than thì chẳng thể linh hoạt. Tôi nghĩ Ho-yeon cũng sẽ dần cảm thấy thoải mái hơn khi tích lũy cơ hội và kinh nghiệm.

diễn viên Jo In-sung (Ảnh cung cấp=Plus M Entertainment)
Diễn viên Jo In-sung (Ảnh do Plus M Entertainment cung cấp)

Phần after-credits của phim khiến người ta tự nhiên mong chờ câu chuyện tiếp theo. Có cuộc thảo luận nào về phần tiếp theo hay đạo diễn có ám chỉ gì không?

Rõ ràng là trong đầu đạo diễn, người sáng tạo, sẽ có câu chuyện tiếp theo. Nhưng nói một cách đơn giản thì phần một phải thành công thì mới có phần hai. Không phải đặt sẵn như Hollywood, đây còn là thực tế sản xuất điện ảnh Hàn Quốc. Ngay cả đạo diễn có thể nghĩ công việc vẫn chưa xong. Tôi cũng đang chờ khi sản phẩm ra mắt để chính miệng đạo diễn nói về điều đó.

Đạo diễn Na Hong-jin từng nói về tựa 〈Hope〉: "Ai cũng có điều mình muốn giữ gìn, với tôi đó là điện ảnh". Hiện tại, anh muốn gìn giữ hy vọng nào nhất?

Nhìn thấy tôi còn để ý cả thời tiết thì có lẽ tôi mong phim này được khán giả yêu mến. Tôi tò mò không biết khán giả sẽ đón nhận bộ phim này thế nào.

Anh từng nói rằng phải mang lại cả phần nhìn lẫn sự tàn khốc để hoàn thiện thể loại SF theo kiểu Hàn. Khi tạo ra một thể loại và hình ảnh hiếm gặp như vậy, hẳn anh khá tự hào?

Niềm tự hào cá nhân của tôi không có nhiều ý nghĩa. Quan trọng là khán giả phải thực sự thấy thú vị thì mới có ý nghĩa. Lý do thể loại SF theo kiểu Hàn hay gặp khó là vốn dĩ có rủi ro dễ gây chia rẽ sở thích. Nhưng nếu thấy khó chịu rồi không dám thử thách thì điện ảnh sẽ không tạo ra điều mới mẻ. Phải có thất bại thì mới có kết quả tốt. Trước khi BTS nổi tiếng, có rất nhiều tiền bối ca sĩ đã từng nỗ lực tiến ra nước ngoài, va vấp rồi rút ra bài học để đến hôm nay. Chúng ta cũng đang trong quá trình đó. Không thể nói tác phẩm này đã hoàn chỉnh SF kiểu Hàn, nhưng có thể là một bước nhảy khác, một khởi đầu.

Đây là một bom tấn đầu tư lớn và là thử thách mới cho SF kiểu Hàn, nên với tư cách diễn viên chính dẫn dắt phim, anh hẳn cảm thấy áp lực lớn.

Chắc chắn không thể tránh cảm giác đó. Sao mọi người lại đặt điều đó lên tôi chứ! (cười) Tôi đâu phải diễn viên có công lao và thành tích to tát gì với điện ảnh Hàn, chỉ là diễn viên nhỏ lẻ mà bây giờ lại rơi vào một trường hợp thế này. Không chỉ tôi, đàn anh Hwang Jung-min và đạo diễn Na Hong-jin cũng đều cảm nhận rõ áp lực do tình hình bên ngoài đưa đến. Gần đây tôi nghe câu chuyện về hoa Neungsohwa. Người ta nói đó là loài hoa nở rực rỡ như thách thức bầu trời ngay cả giữa mùa mưa bão và bão tố. Tôi mong tác phẩm của chúng tôi có thể trở thành một tác phẩm như vậy. Vốn có giới hạn về mặt thể loại cần vượt qua và bối cảnh bên ngoài cũng khó khăn, nhưng mong phim chúng tôi giống như hoa Neungsohwa, nở rộ trong vòng tay khán giả. Nếu tốt thì khen, nếu chưa tốt thì nghiêm khắc phê bình. Bị chê cũng là một phần nghề của chúng tôi. Kết quả có vừa ý hay không tôi không biết, nhưng nếu các bạn thích thì xin hãy giúp đỡ nhiều. Nếu không thấy thú vị thì cũng hãy viết ra những điểm đó để chúng tôi có thể tiến bộ.

댓글 (0)

아직 댓글이 없습니다. 첫 댓글을 작성해보세요!

댓글 작성

×